.Sure 39 | Die Gruppen |
< zurück
    Ahmadeyya Rudi Paret M. A. Rassoul Azhar  
  1 Die Offenbarung des Buches ist von Allah, dem Allmächtigen, dem Allweisen. (Als Offenbarung) herabgesandt ist die Schrift (und kommt) von Allah, dem Mächtigen und Weisen. Die Offenbarung des Buches stammt von Allah, dem Erhabenen, dem Allweisen. Das Buch ist von Gott, dem Gewaltigen, dem Weisen, herabgesandt worden.  
  2 Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt; so diene denn Allah, in lauterem Gehorsam gegen Ihn. Wir haben die Schrift mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. Diene nun (dem einen) Allah und stell dich in deinem Glauben ganz auf ihn ein! Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit herabgesandt; so diene denn Allah in lauterem Gehorsam Ihm gegenüber. Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit herabgesandt, so diene aufrichtig Gott allein!  
  3 Fürwahr, Allah (allein) gebührt lauterer Gehorsam. Und diejenigen, die sich andere zu Beschützern nehmen statt Ihn (sprechen): "Wir dienen ihnen nur, damit sie uns Allah nahebringen." Allah wird zwischen ihnen richten über das, worin sie uneins sind. Wahrlich, Allah weist nicht dem den Weg, der ein Lügner, ein Undankbarer ist. "Steht es Allah nicht zu, daß man ganz allein an ihn glaubt? Und diejenigen, die sich an seiner Statt Freunde genommen haben (mit der Begründung): ""Wir dienen ihnen nur deshalb, damit sie uns in ein nahes Verhältnis zu Allah bringen"" (befinden sich im Irrtum). Allah wird (dereinst) zwischen ihnen entscheiden über das, worüber sie uneins sind. Wer ein Lügner und gänzlich ungläubig (kaffaar) ist, den leitet Allah nicht recht." "Wahrlich, Allah (allein) gebührt lauterer Gehorsam. Und diejenigen, die sich andere zu Beschützern nehmen statt Ihn (,sagen): ""Wir dienen ihnen nur, damit sie uns Allah nahebringen."" Wahrlich, Allah wird zwischen ihnen über das, worüber sie uneins sind, richten. Wahrlich, Allah weist nicht dem den Weg, der ein Lügner, ein Undankbarer ist." Gott allein gebührt der reine Glaube. Die Götzendiener, die außer Ihm Beschützer nehmen, sagen: "Wir dienen ihnen nur, damit sie uns Gott näherbringen." Gott wird zwischen ihnen entscheiden über die Fragen, über die sie zu streiten pflegten. Gott leitet niemand recht, der lügt und undankbar ist.  
  4 Hätte Allah Sich einen Sohn zugesellen wollen, Er hätte wählen können, was Ihm beliebte, von dem, was Er erschafft. Preis Ihm! Er ist Allah, der Einige, der Allbezwingende. Wenn Allah sich Kinder hätte zulegen wollen, hätte er aus seinen (eigenen) Geschöpfen (mimmaa yakhluqu) nach Belieben (welche dazu) ausgewählt. Gepriesen sei er! (Er bedarf keiner Ergänzung durch andere Wesen.) Er ist Allah, der Eine, der Allgewaltige. Hätte Allah Sich einen Sohn nehmen wollen, hätte Er wählen können, was Ihm beliebte, von dem, was Er erschaffen hat. Preis (sei) Ihm! Er ist Allah, der Einzige, der Allbezwingende. Hätte Gott Kinder haben wollen, so hätte Er unter Seinen Geschöpfen ausgewählt, wen Er will. Erhaben ist Er. Er ist der Einzige, der Allgewaltige.  
  5 Er schuf die Himmel und die Erde in Weisheit. Er faltet die Nacht über den Tag und faltet den Tag über die Nacht; und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; ein jedes verfolgt seine Bahn zu einem bestimmten Ziel. Fürwahr, Er allein ist der Allmächtige, der Allverzeihende. Er hat Himmel und Erde wirklich (und wahrhaftig) geschaffen. Er deckt die Nacht über den Tag und (umgekehrt) den Tag über die Nacht. Und er hat die Sonne und den Mond in den Dienst (der Menschen) gestellt - jedes (der beiden Gestirne) läuft (seine Bahn) auf eine bestimmte Frist. Ja, er ist der, der mächtig ist und (immer) bereit zu vergeben. Er schuf die Himmel und die Erde in gerechter Weise. Er läßt die Nacht über den Tag und den Tag über die Nacht rollen; und Er hat (euch) die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; ein jedes (Gestirn) läuft für eine bestimmte Frist. Wahrlich, Er all ein ist der Erhabene, der Allverzeihende. Er hat die Himmel und die Erde der Wahrheit gemäß erschaffen. Er umwölbt den Tag mit der Nacht und die Nacht mit dem Tag. Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht. Jeder läuft in seiner Bahn für eine bestimmte Zeit. Er ist der Allmächtige, der Allvergebende.  
  6 Er schuf euch aus einem einzigen Wesen; dann machte Er aus diesem seine Gattin; und Er erschuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfung nach Schöpfung, in dreifacher Finsternis. Das ist Allah, euer Herr. Sein ist das Reich. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch da abwendig machen? Er hat euch aus einem einzigen Wesen geschaffen und hierauf aus ihm seine Gattin gemacht. Und er schuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch im Leib eurer Mutter in einem Schöpfungsakt nach dem andern (khalqan ba`da khalqin), (wobei ihr euch, ehe ihr das Licht der Welt erblickt, nacheinander) in dreierlei Finsternis (befindet). So (zaalikum) ist Allah, euer Herr. Er hat die Herrschaft (über Himmel und Erde). Es gibt keinen Gott außer ihm. Wie könnt ihr euch (vom rechten Weg) so abbringen lassen? Er schuf euch aus einem einzigen Wesen, dann machte Er aus diesem seine Gattin, und Er erschuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfung nach Schöpfung, in drei Finsternissen. Das ist Allah, euer Herr. Sein ist das Reich. Es ist kein Gott außer Ihm. Wie lasset ihr euch da (von Ihm) abwenden? Er hat euch aus einem einzigen Lebewesen erschaffen, aus dem Er dann seine Gattin erschuf. Er schenkte euch an Vieh vier Paare (Kamele, Kühe, Schafe und Ziegen). Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfungsphase auf Schöpfungsphase, in dreifacher Finsternis. Er ist euer Herr. Ihm allein gehört die Herrschaft über alles. Außer Ihm gibt es keinen Herrn. Wie könnt ihr euch von Ihm abwenden?  
  7 Wenn ihr ungläubig seid, so ist Allah euer nicht bedürftig. Doch Ihm gefällt Unglauben an Seinen Dienern nicht. Seid ihr aber dankbar, so gefällt Ihm das an euch. Und keine Lasttragende kann die Last einer anderen tragen. Danach ist zu eurem Herrn eure Heimkehr; und Er wird euch verkünden, was ihr zu tun pflegtet. Fürwahr, Er weiß wohl, was in den Herzen ist. Wenn ihr ungläubig seid (und Allahs Allmacht nicht erkennen wollt, ist das eure Sache). Allah ist nicht auf euch angewiesen (ghanieyun `ankum). Er findet es nicht gut für seine Diener, undankbar zu sein. Wenn ihr aber dankbar seid, findet er das gut für euch. Und keine lasttragende (Seele) soll die Last einer anderen tragen. Schließlich werdet ihr zu eurem Herrn zurückkehren. Und dann wird er euch Kunde geben über das, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt. Er weiß Bescheid über das, was die Menschen in ihrem Innern (an Gedanken und Gesinnungen) hegen. Wenn ihr undankbar seid, so ist Allah auf keinen von euch angewiesen. Und Er findet nicht Wohlgefallen am Unglauben Seiner Diener; doch wenn ihr aber dankbar seid, so gefällt Ihm das an euch. Und keine lasttragende (Seele) soll die Last einer anderen tragen. Danach werdet ihr zu eurem Herrn heimkehren; und Er wird euch verkünden, was ihr zu tun pflegtet. Wahrlich, Er weiß wohl, was in den Herzen ist. Wenn ihr ungläubig seid, so ist Er auf euch nicht angewiesen. Ihm aber gefällt der Unglaube Seiner Diener nicht. Wenn ihr aber dankbar seid, gefällt Ihm das an euch. Kein Mensch trägt die Schuldbürde eines anderen. Dann kehrt ihr zu eurem Herrn zurück, und Er wird euch über eure Taten berichten. Er weiß, was ihr verborgen haltet.  
  8 Wenn den Menschen ein Unglück trifft, so fleht er zu seinem Herrn, sich zu Ihm wendend. Dann aber, wenn Er ihm eine Gnade von Sich aus gewährt hat, vergißt er, um was er zuvor zu Ihm zu bitten pflegte, und setzt Allah Götter zur Seite, daß er (die Menschen) von Seinem Wege ab in die Irre führe. Sprich: "Vergnüge dich mit deinem Unglauben für eine kleine Weile; denn du gehörst zu den Bewohnern des Feuers." Und wenn Not über den Menschen kommt, betet er zu seinem Herrn, indem er sich (bußfertig) ihm zuwendet. (Aber) wenn dieser ihm hierauf Gnade erweist, vergißt er, weswegen er vorher (so inständig zu ihm) gebetet hat, und behauptet, daß Allah (andere Götter) seinesgleichen (neben sich) habe, um (seine Mitmenschen) von seinem Wege ab in die Irre zu führen. Sag: Genieße den Zustand, in dem du dich in deinem Unglauben befindest, (noch) ein wenig! Du wirst (deiner Strafe nicht entgehen und) einer von den Insassen des Höllenfeuers sein. "Und wenn den Menschen ein Unheil trifft, so ruft er seinen Herrn an und wendet sich Ihm bußfertig zu. Dann aber, wenn Er ihm eine Gnade von Sich aus gewährt hat, vergißt er, um was er Ihn zuvor zu bitten pflegte, und setzt Allah Partner zur Seite, so daß er (die Menschen) von Seinem Wege ab in die Irre führt. Sprich: ""Vergnüge dich mit deinem Unglauben für eine kurze Zeit; denn du gehörst zu den Bewohnern des Feuers.""" Wenn den Menschen Unheil trifft, ruft er seinen Herrn reumütig an. Hat Gott ihm dann Gnade erwiesen, vergißt er, weswegen er zu Gott gebetet hat und gesellt Ihm Gefährten bei, um die Mitmenschen vom rechten Weg abirren zu lassen. Sprich: "Genieße deinen Unglauben für eine Weile! Du gehörst zu den Bewohnern der Hölle."  
  9 Ist etwa jener, der zu Gott betet in den Stunden der Nacht, kniefällig und stehend, der sich vor dem Jenseits fürchtet und auf die Barmherzigkeit seines Herrn hofft (einem Ungehorsamen gleich)? Sprich: "Sind solche, die wissen, denen gleich, die nicht wissen?" Allein nur die mit Verstand Begabten lassen sich warnen. Ist etwa einer, der (Allah) demütig ergeben ist, indem er zu (gewissen) Zeiten der Nacht sich niederwirft oder (andächtig im Gebet) steht und sich dabei vor dem Jenseits ängstigt, aber (doch auch) auf die Barmherzigkeit seines Herrn hofft (gleich einem, der nur auf das diesseitige Leben eingestellt ist)? Sag: Sind (etwa) die Wissenden den Nichtwissenden gleich (zusetzen)? (Doch) nur diejenigen, die Verstand haben, lassen sich mahnen. "Ist etwa jener, der zu Allah in den Nachtstunden - sich niederwerfend und stehend - betet, der sich vor dem Jenseits fürchtet und auf die Barmherzigkeit seines Herrn hofft (einem Ungehorsamen gleich)? Sprich: ""Sind solche, die wissen, denen gleich, die nicht wissen?"" Allein nur diejenigen lassen sich warnen, die verständig sind." Ist der Andächtige, der während der Nacht betet, sich dabei niederwirft, sich im Gebet aufstellt, der das Jenseits fürchtet und die Barmherzigkeit seines Herrn erhofft, dem Ungläubigen gleich? Sprich: "Sind die Wissenden den Unwissenden gleich?" Nur die Menschen mit Verstand denken nach und lassen sich ermahnen.  
  10 Sprich: "O Meine Diener, die ihr gläubig seid, fürchtet euren Herrn. Für diejenigen, die in dieser Welt Gutes tun, ist Gutes. Und Allahs Erde ist weit. Wahrlich, den Standhaften wird ihr Lohn gewährt werden ohne zu rechnen." Sag: Ihr meine Diener, die ihr gläubig seid! Fürchtet euren Herrn (und handelt dementsprechend)! Diejenigen, die rechtschaffen sind (ahsanuu), haben hier im Diesseits Gutes (hasanatun) zu erwarten. Allahs Erde ist weit (genug, so daß jeder sein Dasein fristen kann. Aber der eigentliche Lohn steht den Gottesfürchtigen im Jenseits zu). Diejenigen, die geduldig sind, werden (dereinst) ihren vollen Lohn bekommen, ohne daß (mit ihnen im einzelnen) abgerechnet wird. "Sprich: ""O meine Diener, die ihr gläubig seid, fürchtet euren Herrn. Für diejenigen, die in dieser Welt Gutes tun, ist Gutes (bestimmt). Und Allahs Erde ist weit. Wahrlich, den Geduldigen wird ihr Lohn (von Allah) ohne zu rechnen gewährt werden.""" Sprich: "O Meine Diener, die ihr gläubig seid, fürchtet euren Herrn! Die Rechtschaffenen, die in diesem Leben gute Werke verrichten, bekommen guten Lohn. Gottes Erde ist weitläufig. Die Geduldigen erhalten ihren Lohn großzügig, ohne daß abgerechnet wird."  
  11 Sprich: "Mir ward geheißen, Allah zu dienen, in lauterem Gehorsam gegen Ihn. Sag: Mir wurde befohlen, Allah zu dienen und mich dabei in meinem Glauben ganz auf ihn einzustellen. "Sprich: ""Mir wurde befohlen, Allah zu dienen, in lauterem Glauben Ihm gegenüber." Sprich: "Mir wurde befohlen, Gott allein aufrichtig zu dienen.  
  12 Und mir ward geheißen, der erste der Gottergebenen zu sein." Und mir wurde befohlen, der erste von denen zu sein, die sich (Allah) ergeben haben (al-muslimiena). "Und mir wurde befohlen, der erste der Gottergebenen zu sein.""" Mir ist befohlen worden, der erste derer zu sein, die sich Ihm ergeben."  
  13 Sprich: "Siehe, ich fürchte die Strafe eines schrecklichen Tags, wenn ich meinem Herrn ungehorsam wäre." Sag: Wenn ich gegen meinen Herrn widerspenstig bin, habe ich die Strafe eines gewaltigen Tages zu fürchten. "Sprich: ""Wahrlich, ich fürchte die Strafe eines gewaltigen Tages, wenn ich meinem Herrn ungehorsam wäre.""" Sprich: "Ich fürchte die qualvolle Strafe eines gewaltigen Tages, wenn ich mich Gott widersetzen würde."  
  14 Sprich: "Allah ist es, Dem ich diene, in meinem lauteren Gehorsam gegen Ihn. Sag: Allah diene ich und stelle mich dabei in meinem Glauben ganz auf ihn ein. "Sprich: ""Allah ist es, Dem ich in meinem lauteren Glauben Ihm gegenüber diene." Sprich: "Gott allein bete ich aufrichtig an."  
  15 Verehret nur, was ihr wollt, statt Ihn." Sprich: "Fürwahr, die Verlierenden werden jene sein, die sich selbst und die Ihren verlieren am Tage der Auferstehung." Hütet euch! das ist ein offenkundiger Verlust. Verehret nun an Allahs Statt, was ihr wollt! (Die Folgen werdet ihr später zu tragen haben.) Sag: Die, die (letzten Endes) den Schaden haben, sind diejenigen, die am Tag des Gerichts ihrer selbst und ihrer Angehörigen verlustig gegangen sind (und nun im Bewußtsein ihrer Nichtigkeit vor dem Richter stehen). Das ist dann der offensichtliche Verlust. "Verehrt statt Ihm nur, was ihr wollt."" Sprich: ""Wahrlich, die Verlierenden werden jene sein, die sich selbst und die Ihren am Tage der Auferstehung verlieren."" Wahrlich, das ist ein offenkundiger Verlust." Ihr könnt anstatt Seiner anbeten, was ihr wollt. Sprich: "Die wirklichen Verlierer sind die, die sich selbst und ihre Angehörigen am Jüngsten Tag verlieren. Das ist der offenkundig schlimmste Verlust.  
  16 Sie werden über sich Schichten von Feuer haben, und unter sich (ebensolche) Schichten. Das ist§s, wovor Allah Seine Diener warnt: "O Meine Diener, nehmet drum Mich zu eurem Beschützer." "Über sich (in der Hölle) haben sie (ganze) Schichten (? zulal) von Feuer, und unter sich ebenso. Auf diese Weise macht Allah seinen Dienern Angst (um sie vom Irrweg abzuhalten, als ob er sie damit auffordern wollte): ""Ihr meine Diener! Mich (allein) sollt ihr fürchten.""" "Sie werden über sich Schichten von Feuer haben und unter sich (ebenso viele) Schichten. Das ist es, wovor Allah Seine Diener warnt. ""O Meine Diener, darum fürchtet Mich.""" Sie werden über und unter sich dicke Schichten von Feuer haben. Davor warnt Gott Seine Diener: "O Meine Diener! Fürchtet Mich !"  
  17 Und diejenigen, die falsche Götter anzubeten scheuen und sich zu Allah wenden, für sie ist frohe Botschaft. Gib denn frohe Botschaft Meinen Dienern, Für diejenigen aber, die die Götzen (at-taaghuut) meiden und ihnen nicht dienen, vielmehr (bußfertig) sich Allah zuwenden, gilt die frohe Botschaft. Bring meinen Dienern gute Nachricht (von der Seligkeit, die sie im Jenseits erwartet)! Und diejenigen aber, die es vermeiden, die Götzen anzubeten, und sich zu Allah wenden - für sie ist die frohe Botschaft (bestimmt). Gib denn die frohe Botschaft Meinen Dienern ; Denjenigen, die die satanischen Götzen meiden und nicht anbeten und zu Gott reumütig zurückfinden, gebührt die frohe Botschaft. Verkünde Meinen aufrichtigen Dienern die frohe Botschaft!  
  18 Die auf das Wort hören und dem Besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die mit Verstand begabt sind. (Ihnen) die auf das Wort (der Offenbarung) hören und dem Besten davon folgen. Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Sie sind es, die Verstand haben. es sind jene, die auf das Wort hören und dem besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die Verstand besitzen. Die allem zuhören, was gesagt wird und nur dem Besten folgen, das zu Gott führt. Das sind die von Gott Rechtgeleiteten, und sie sind es, die Verstand haben.  
  19 Ist denn der, gegen den das Strafurteil fällig geworden ist (in der Lage, gerettet zu werden)? Kannst du etwa den retten, der im Feuer ist? Wenn nun an einem das Wort der Strafe in Erfüllung gegangen ist (so daß er in die Hölle kommt), - willst du denn einen retten, der sich (bereits) im Höllenfeuer befindet? Ist denn der, gegen den das Strafurteil fällig geworden ist (in der Lage, gerettet zu werden)? Kannst du etwa den retten, der im Feuer ist? Kannst du den vor dem Feuer retten, über den Gottes Strafurteil zu Recht gefallen ist?  
  20 Für die jedoch, die ihren Herrn fürchten, sind Hochgemächer, über Hochgemächern erbaut, unter denen Ströme fließen. Eine Verheißung Allahs - Allah bricht das Versprechen nicht. Denen aber, die (zeitlebens) ihren Herrn fürchten, werden (dereinst) Obergemächer (ghuraf) zuteil, über denen (weitere) Obergemächer aufgebaut sind, und unter denen (in den Niederungen des Paradieses) Bäche fließen. (Das ist) das Versprechen Allahs. Allah bricht nicht, was er versprochen hat. Für die jedoch, die ihren Herrn fürchten, sind Hochgemächer über Hochgemächer erbaut, unter denen Bäche fließen. (Dies ist) eine Verheißung Allahs - Allah bricht Sein Versprechen nicht. Die Gläubigen, die Gott fürchten, bekommen hohe übereinander gebaute Gemächer in Gärten, unterhalb derer Flüsse fließen. Das ist Gottes Verheißung. Gott bricht Sein Versprechen nicht.  
  21 Hast du nicht gesehen, daß Allah Wasser niedersendet vom Himmel und es als Quellen in die Erde dringen läßt und dadurch Gewächs hervorbringt, mannigfach an Farben? Dann wird es reif, und du siehst es gelb werden; dann läßt Er es in Stücke zerbrechen. Hierin ist wahrlich eine Mahnung für Leute von Einsicht. Hast du denn nicht gesehen, daß Allah vom Himmel Wasser hat herabkommen und als Quelladern (yanaabie`) in die Erde eindringen (und dann wieder aus ihr austreten) lassen? Hierauf bringt er (auf den Feldern) dadurch (Futter und) Getreide von verschiedenen Arten hervor. Hierauf vertrocknet es (? yahiedschu), und du siehst, daß es gelb wird. Hierauf macht er es zu brüchigem Zeug (hutaam) (das zu nichts mehr zu gebrauchen ist). Darin liegt eine Mahnung für diejenigen, die Verstand haben. Hast Du nicht gesehen, daß Allah Wasser vom Himmel niedersendet und es als Quelladern in die Erde eindringen läßt und dadurch Gewächs hervorbringt, das mannigfaltig an Farben ist? Dann wird es reif, und du siehst es gelb werden; dann läßt Er es in Stücke zerbrechen. Hierin liegt wahrlich eine Mahnung für Leute von Verstand. Siehst du nicht, daß Gott vom Himmel Wasser herabsendet, es zu Quellen in die Erde leitet und damit verschiedenartige Pflanzen in verschiedenen Farben hervorbringt? Dann welken sie und werden gelb und zerfallen. Darin ist eine Ermahnung für die Menschen mit Verstand.  
  22 Ist denn der, dem Allah das Herz geweitet hat für den Islam, so daß er ein Licht von seinem Herrn empfängt (einem Ungläubigen gleich)? Wehe drum denen, deren Herzen verhärtet sind gegen den Gedanken an Allah! Sie sind es, die in offenkundigem Irrtum sind. Ist denn einer, dem Allah die Brust für den Islam geweitet hat, so daß er (nunmehr) von seinem Herrn erleuchtet ist (gleich einem, der verstockt ist und im Finstern tappt)? Wehe denen, die ein verhärtetes Herz haben und sich vor der Mahnung Allahs verschließen! Die befinden sich offensichtlich im Irrtum. Ist denn der, dem Allah die Brust für den Islam geweitet hat, so daß er ein Licht von seinem Herrn empfängt (einem Ungläubigen gleich)? Wehe darum denen, deren Herzen vor dem Gedanken an Allah verhärtet sind! Sie sind es, die sich in einem offenkundigen Irrtum befinden. Ist der Gläubige, dem Gott zur Aufnahme des Islams Bereitwilligkeit gewährt hat, so daß er im Licht seines Herrn ist, dem Ungläubigen gleich, dessen Herz versiegelt ist? Wehe denen, deren Herz und Verstand so fest verschlossen sind, daß sie über Gott nicht nachdenken können! Sie sind in offenkundigem Irrtum.  
  23 Allah hat die schönste Botschaft, ein Buch, hinabgesandt, ein im Einklang (mit andern Schriften) stehendes, oft wiederholtes, vor dem denen, die ihren Herrn fürchten, die Haut erschauert, dann erweicht sich ihre Haut und ihr Herz zum Gedenken, Allahs. Das ist die Führung Allahs; Er leitet damit, wen Er will. Und wen Allah zum Irrenden erklärt, der soll keinen Führer haben. Allah hat die beste Verkündigung (hadieth) (die man sich überhaupt denken kann, als Offenbarung) herabgesandt, eine sich gleichartig wiederholende Schrift (mit) Erzählungen (mathaaniya), die diejenigen, die ihren Herrn fürchten, (zuerst) zum Schaudern bringt, hierauf (aber) an Leib und Seele besänftigt und dazu anhält, Allahs zu gedenken. Das ist die Rechtleitung Allahs. Er leitet damit recht, wen er will. Wen aber Allah irreführt, für den gibt es keinen, der ihn rechtleiten würde. Allah hat die schönste Botschaft, ein Buch, herabgesandt, eine sich gleichartig wiederholende Schrift, vor der denen, die ihren Herrn fürchten, die Haut erschauert; dann erweicht sich ihre Haut und ihr Herz zum Gedenken Allahs. Das ist die Führung Allahs; Er leitet damit recht, wen Er will. Und der, den Allah zum Irrenden erklärt, wird keinen Führer haben. Gott hat die schönste Verkündigung herabgesandt, ein Buch mit gleichartigen Worten und wiederholten Wendungen. Es läßt die Frommen erschauern. Dann werden ihre Haut und ihr Herz weich beim Gedenken an Gott. Das ist Gottes Rechtleitung, mit der Er, wen Er will, rechtleitet. Wen Gott irregehen läßt, weil er trotzig auf seinem Unglauben beharrt, den kann niemand rechtleiten.  
  24 Ist denn der, der mit seinem Angesicht Schutz sucht vor der schrecklichen Strafe am Tage der Auferstehung (dem gleich, der sicher ist)? Zu den Frevlern wird gesprochen werden: "Kostet nun, was ihr verdientet." "Ist denn einer, der sich in seiner Person (durch ein gottgefälliges Leben) vor der schlimmen Strafe (die den Sündern) am Tag der Auferstehung (droht) in acht nimmt (gleich einem, der gedankenlos in den Tag hineinlebt)? Und zu denen, die (in ihrem Erdenleben) gefrevelt haben, wird (dereinst) gesagt: ""Ihr bekommt (jetzt) zu fühlen, was ihr begangen habt""." "Ist denn der, der mit seinem Angesicht vor der schrecklichen Strafe am Tage der Auferstehung Schutz sucht (, dem gleich, der gedankenlos ist)? Und zu den Ungerechten wird gesprochen werden: ""Kostet nun, was ihr verdientet.""" Ist der Ungläubige, der am Jüngsten Tag vergeblich versucht, sein Gesicht vor der schlimmsten Strafe zu schützen, dem gleich, der mit dem Paradies belohnt wird? Den Ungerechten wird gesagt: "Kostet die qualvolle Strafe für die Untaten, die ihr begangen habt!"  
  25 Es leugneten jene, die vor ihnen waren; da kam die Strafe über sie, von wannen sie es nicht ahnten. (Schon) diejenigen, die vor ihnen lebten, haben (die göttliche Botschaft) für Lüge erklärt. Aber die Strafe kam (plötzlich) über sie, ohne daß sie es merkten. Es leugneten jene, die vor ihnen waren; da kam die Strafe über sie, als sie es nicht ahnten. Viele Völker vor ihnen haben ihre Gesandten der Lüge geziehen. Da kam die vernichtende Strafe über sie, ohne daß sie sich dessen bewußt waren.  
  26 Und Allah ließ sie Schande kosten im irdischen Leben; doch die Strafe im Jenseits wird gewiß größer sein, wenn sie es nur wüßten! Und Allah ließ sie im diesseitigen Leben die Schande kosten. Doch die Strafe des Jenseits ist schwerer. Wenn sie (es) nur wüßten! Und Allah ließ sie im irdischen Leben Schande kosten; doch die Strafe im Jenseits wird gewiß größer sein, wenn sie es nur wüßten! Gott hat sie im irdischen Leben Schmach erleiden lassen. Die qualvolle Strafe im Jenseits ist bei weitem härter. Wenn sie es nur wüßten!  
  27 Wir haben den Menschen in diesem Koran allerlei Gleichnisse aufgestellt, damit sie ermahnt sein möchten. Wir haben nun ja den Menschen in diesem Koran allerlei Beispiele geprägt, damit sie sich vielleicht mahnen lassen würden. Und wahrlich, Wir haben den Menschen in diesem Qur§an allerlei Gleichnisse geprägt, auf daß sie ermahnt werden. Wir haben in diesem Koran Gleichnisse aller Art für die Menschen angeführt, auf daß sie nachdenken mögen.  
  28 Den Koran auf arabisch, ohne irgendwelche Krümme, auf daß sie rechtschaffen würden. (Wir haben ihn) als einen arabischen Koran (hinabgesandt), an dem nichts ist, was vom geraden Weg abweichen würde. Vielleicht würden sie gottesfürchtig sein. (Wir haben ihn) als einen arabischen Qur§an (herabgesandt), an dem nichts ist, was (vom geraden Weg) abweichen würde, auf daß sie gottesfürchtig sein mögen. Ein arabischer Koran ist er, ohne jegliche Unebenheit, auf daß sie gottesfürchtig sein mögen.  
  29 Allah setzt ein Gleichnis: Ein Mann, der mehreren Herren gehört, die unter sich im Zwiespalt sind, und ein Mann, der einem einzigen Herrn gehört. Sind sie beide einander gleich? Aller Preis gebührt Allah. Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht. Allah hat ein Gleichnis geprägt von einem Mann, an dem (als Sklaven mehrere) zänkische Partner gemeinsam Eigentumsrecht haben, und einem (anderen), der einem einzigen Mann gehört. Sind die beiden etwa einander gleichzusetzen? (Gewiß nicht.) Lob sei Allah! Aber die meisten von ihnen wissen (es) nicht. Allah prägt ein Gleichnis von einem Mann, der mehreren Herren gehört, die unter sich im Zwiespalt sind, und (von) einem Mann, der einem einzigen Herrn gehört. Sind sie beide einander gleich? Alles Lob gebührt Allah. Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht. Gott führt das Gleichnis von einem Leibeigenen an, den viele miteinander zerstrittene Herren gemeinsam besitzen und einem Leibeigenen, der nur einem einzigen Herrn gehört. Sind die beiden etwa gleich? Gott sei gepriesen! Die meisten aber wissen es nicht.  
  30 Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben. Du wirst (einmal) sterben, und (auch) sie werden (einmal) sterben. Wahrlich, du wirst sterben und auch sie werden sterben ; Du wirst sterben, und auch sie werden sterben.  
  31 Am Tage der Auferstehung dann werdet ihr miteinander rechten vor eurem Herrn. Hierauf, am Tag der Auferstehung, werdet ihr bei eurem Herrn miteinander streiten. dann, am Tage der Auferstehung, werdet ihr wahrlich vor eurem Herrn miteinander streiten. Dann werdet ihr am Tage der Auferstehung eurem Herrn eure Streitfragen vorlegen.  
  32 Wer begeht also größeres Unrecht als einer, der Lügen wider Allah vorbringt, oder einer, der die Wahrheit verwirft, wenn sie zu ihm kommt? Ist nicht in der Hölle eine Wohnstatt für die Ungläubigen? Wer ist dann frevelhafter (und verdient die Hölle eher), als wer (in seinem Erdenleben) gegen Allah gelogen und die Wahrheit (sidq), wenn sie zu ihm kam, für Lüge erklärt hat? Ist nicht für die Ungläubigen Quartier in der Hölle (bereit)? Wer begeht also ein größeres Unrecht als einer, der Lügen gegen Allah vorbringt, oder einer, der die Wahrheit verwirft, wenn sie zu ihm kommt? Ist nicht in Dschahannam eine Herberge für die Ungläubigen? Es gibt keinen Ungerechteren als den, der über Gott Lügen ersinnt und die Wahrheit leugnet, wenn sie zu ihm kommt. Ist nicht die Hölle die endgültige Bleibe für die Ungläubigen?  
  33 Und der, der die Wahrheit bringt, und (der, welcher) sie bestätigt - das sind die Gerechten. Wer jedoch (mit seiner Verkündigung) die Wahrheit gebracht und (wer) sie bestätigt hat, das sind die (wahren) Gottesfürchtigen. Und der, der die Wahrheit bringt, und (der, der) sie annimmt - das sind die Gottesfürchtigen. Wer jedoch die Wahrheit vorbringt und an sie glaubt, das sind die wahrhaftig Frommen.  
  34 Sie werden alles, was sie wünschen, bei ihrem Herrn haben. Das ist der Lohn derer, die Gutes tun: Sie werden (dereinst) bei ihrem Herrn (alles) haben, was sie wollen. Das ist der Lohn derer, die fromm sind (al-muhsiniena). Sie werden alles, was sie wünschen, bei ihrem Herrn haben. Das ist der Lohn derer, die Gutes tun ; Ihnen steht bei ihrem Herrn alles zu, was sie wünschen. Das ist der Lohn der Rechtschaffenen, die gute Werke tun.  
  35 Daß Allah von ihnen das Schlimmste hinwegnehmen wird von dem, was sie getan, und ihnen ihren Lohn geben wird gemäß dem Besten, das sie zu tun pflegten. Allah will ihnen (mit alledem) ihre schlechten Taten tilgen und ihre besten Taten vergelten. auf daß Allah von ihnen das Schlimmste hinwegnehme von dem, was sie getan haben, und ihnen ihren Lohn gebe gemäß dem Besten, das sie zu tun pflegten. So tilgt Gott ihre schlimmsten Taten und belohnt sie aufgrund ihrer besten Werke.  
  36 Genügt Allah nicht für Seinen Diener? Und doch möchten sie dich in Furcht setzen mit jenen neben Ihm. Und für einen, den Allah zum Irrenden erklärt, gibt es keinen Führer. Genügt nicht Allah seinem Diener (als Helfer), wenn sie dir mit denjenigen (Göttern) Angst machen, die es (angeblich) außer ihm gibt? Wen aber Allah irreführt, für den gibt es keinen, der ihn rechtleiten könnte. Genügt Allah Seinem Diener nicht? Und doch möchten sie dich mit jenen außer Ihm in Furcht versetzen. Und für einen, den Allah zum Irrenden erklärt, gibt es keinen Führer. Genügt nicht Gott allein Seinem Diener? Sie drohen dir mit Götzen, die sie außer Gott anbeten. Wen Gott irregehen läßt wegen seiner trotzigen Ablehnung, den kann niemand rechtleiten.  
  37 Und für einen, den Allah richtig führt, gibt es keinen, der ihn irreführte. Ist Allah nicht allmächtig, der Herr der Vergeltung? Und wen Allah rechtleitet, für den gibt es keinen, der ihn irreführen könnte. Allah ist doch mächtig und läßt (die Sünder) seine Rache fühlen. Und für einen, den Allah rechtleitet, gibt es keinen, der ihn irreführen könnte. Ist Allah nicht Erhaben und Mächtig, um Vergeltung zu nehmen? Wen Gott aber Seiner Entscheidung gemäß rechtleitet, den kann niemand irreführen, ist doch Gottes Allmacht und Strafe unermeßlich.  
  38 Und wenn du sie fragst: "Wer schuf die Himmel und die Erde?", so werden sie sicherlich antworten: "Allah". Sprich: "Wißt ihr dann, was ihr außer Allah anruft? Wenn Allah für mich Unglück will, können sie dessen Schaden entfernen? Oder wenn Er Barmherzigkeit für mich will, können sie Seine Barmherzigkeit hemmen?" Sprich: "Allah ist meine Genüge. Auf Ihn vertrauen die Vertrauenden." "Und wenn du sie fragst, wer Himmel und Erde geschaffen hat, sagen sie: ""Allah"". Sag: Was meint ihr denn (wie es sich) mit dem (verhält), wozu ihr betet, statt zu Allah? Wenn Allah Not über mich bringen will, werden dann etwa sie die von ihm verhängte Not beheben? Oder wenn er mir Barmherzigkeit erweisen will, werden dann etwa sie seine Barmherzigkeit zurückhalten? Sag: Ich lasse mir an Allah genügen. Auf ihn vertrauen (alle), die (überhaupt) Vertrauen haben." "Und wenn du sie fragst: ""Wer schuf die Himmel und die Erde?"", so werden sie sicher sagen: ""Allah."" Sprich: ""Seht ihr denn, was ihr außer Allah anruft? Wenn Allah mir Schaden zufügen will, können sie (dann) den Schaden entfernen? Oder wenn Er mir Barmherzigkeit erweisen will, können sie (dann) Seine Barmherzigkeit verhindern?"" Sprich: ""Allah genügt mir. Auf Ihn vertrauen die Vertrauenden.""" Wenn du sie fragst: "Wer hat die Himmel und die Erde erschaffen?" sagen sie bestimmt: "Gott." Sprich: "Denkt über die nach, die ihr anstatt Gottes anbetet! Wenn Gott mir Schaden zufügen wollte, könnten sie den Schaden dann beheben? Oder wenn Er mir Barmherzigkeit erweisen wollte, könnten sie Seine Barmherzigkeit dann von mir abhalten?" Sprich: "Mir genügt Gott. Auf Ihn verlassen sich jene, die sich festen Glaubens auf Ihn verlassen wollen."  
  39 Sprich: "O mein Volk, handelt, wie ihr es vermögt; (auch) ich handle; bald aber werdet ihr erfahren, Sag: Ihr Leute! Handelt nach dem Standpunkt, den ihr einnehmt (? `alaa makaanatikum)! Ich werde (ebenfalls) handeln (wie ich es meinerseits für recht halte). Ihr werdet (schon noch zu) wissen (bekommen), "Sprich: ""O mein Volk, handelt eurem Standpunkt gemäß; (auch) ich handle (so); (bald aber) werdet ihr erfahren ," Sprich: "O mein Volk! Handelt weiter auf eure Art, ich werde auf meine Art handeln! Ihr werdet zu wissen bekommen,  
  40 Über wen eine Strafe kommt, die ihn schänden wird, und auf wen eine ewige Strafe niederfährt." über wen eine Strafe kommen wird, die ihn zuschanden macht, und über wen (dereinst) eine beständige Strafe hereinbrechen wird. "über wen eine Strafe kommt, die ihn schänden wird, und auf wen eine ewige Strafe niederfährt.""" wen eine entehrende qualvolle Strafe erfassen und wen eine dauerhafte Strafe treffen wird."  
  41 Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt zum Heil der Menschheit. Wer rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten; und wer irregeht, der geht irre zu seinem Schaden. Und du bist nicht Wächter über sie. Wir haben die Schrift (damit sie) den Menschen (zur Rechtleitung diene) mit der Wahrheit auf dich hinabgesandt. Wenn sich nun einer rechtleiten läßt, ist es sein eigener Vorteil. Und wenn einer irregeht, tut er das zu seinem eigenen Nachteil. Du bist nicht ihr Sachwalter. Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit für die Menschen herabgesandt. Wer dann rechtgeleitet ist, der ist es zu seinem eigenen Besten; und wer irregeht, der geht dann irre zu seinem (eigenen) Schaden. Und du bist nicht ihr Sachwalter. Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit für alle Menschen herabgesandt. Wer zum rechten Weg findet, der tut es für sich selbst, und wer irregeht, der tut es gegen sich selbst. Du bist für sie nicht verantwortich.  
  42 Allah nimmt die Seelen (der Menschen) hin zur Zeit ihres Absterbens und (auch) derer, die nicht gestorben sind, während ihres Schlafs. Dann hält Er die zurück, über die Er den Tod verhängt hat, und schickt die andere (wieder) bis zu einer bestimmten Frist. Hierin sind sicherlich Zeichen für Leute, die nachdenken. Allah beruft die Menschen ab (yatawaffaa), wenn sie sterben, und diejenigen, die (noch) nicht sterben, (vorübergehend) während sie schlafen. Diejenigen, deren Tod er beschlossen hat, hält er dann zurück, während er die anderen auf eine bestimmte Frist (wieder) freigibt. Darin liegen Zeichen für Leute, die nachdenken. Allah nimmt die Seelen (der Menschen) zur Zeit ihres Sterbens (zu Sich) und (auch die Seelen) derer, die nicht gestorben sind, wenn sie schlafen. Dann hält Er die zurück, über die Er den Tod verhängt hat, und schickt die anderen (wieder) bis zu einer bestimmten Frist (ins Leben zurück). Hierin sind sicher Zeichen für Leute, die nachdenken. Gott ist es, Der die Seelen zu sich nimmt, wenn die Menschen sterben und wenn sie schlafen und noch nicht sterben. Die Seelen derer, die dem Tod geweiht sind, behält er; die anderen läßt Er frei bis zu einer bestimmten Frist. Darin sind Zeichen für Menschen, die nachdenken können.  
  43 Haben sie Fürsprecher angenommen statt Allah? Sprich: "Selbst wenn sie keine Macht über irgend etwas haben und keinen Verstand?" Oder haben sie sich an Allahs Statt Fürsprecher (zum Gegenstand ihrer Verehrung) genommen? Sag: Wenn sie nun aber nichts auszurichten vermögen und keinen Verstand haben? "Oder haben sie etwa statt Allah Fürsprecher genommen? Sprich: ""Selbst wenn sie keine Macht über irgend etwas besitzen und keinen Verstand?""" Und doch nehmen sie sich außer Gott Fürsprecher. Sprich: "Tut ihr das, auch wenn sie über nichts verfügen und nicht zu denken vermögen?"  
  44 Sprich: "Alle Fürsprache ist Allahs. Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde. Und zu Ihm sollt ihr zurückgebracht werden." Sag: Alle Fürsprache kommt (nur) Allah zu. Er hat die Herrschaft über Himmel und Erde, und zu ihm werdet ihr schließlich zurückgebracht. "Sprich: ""Alle Fürsprache gehört Allah. Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde. Und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.""" Sprich: "Gott allein gehört die Fürsprache. Ihm allein gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde, und zu Ihm werdet ihr zurückkehren."  
  45 Wenn Allah, der Einzige, genannt wird, dann krampfen sich die Herzen derer, die nicht ans Jenseits glauben, in Widerwillen zusammen; werden aber die genannt, die statt Ihn (verehrt werden), siehe, dann beginnen sie zu frohlocken. Wenn Allah allein erwähnt wird, krampft sich denen, die nicht an das Jenseits glauben, das Herz zusammen. Wenn aber diejenigen (Götter) erwähnt werden, die es (angeblich) außer ihm gibt, sind sie gleich froh (und glücklich). Und wenn Allah als Einziger genannt wird, dann krampfen sich die Herzen derer, die nicht an das Jenseits glauben, in Widerwillen zusammen; werden aber die genannt, die statt Ihm (verehrt werden), siehe, dann beginnen sie zu frohlocken. Wenn Gott, der Einzige, genannt wird, sind die Herzen der Ungläubigen, die das Jenseits leugnen, angewidert. Wenn aber die anderen an Seiner statt genannt werden, freuen sie sich.  
  46 Sprich: "O Allah! Schöpfer der Himmel und der Erde! Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du allein wirst richten zwischen Deinen Dienern über das, worin sie uneins zu sein pflegten." Sag: Herr Gott, du Schöpfer von Himmel und Erde, der du über das, was verborgen, und was allgemein bekannt ist (schahaada), Bescheid weißt! Du wirst (dereinst) zwischen deinen Dienern entscheiden über das, worüber sie (in ihrem Erdenleben) uneins waren. "Sprich: ""O Allah! Schöpfer der Himmel und der Erde! Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Du allein wirst zwischen Deinen Dienern richten über das, worüber sie uneins waren.""" Sprich: "O mein Herr! Schöpfer der Himmel und der Erde, Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren! Du richtest zwischen Deinen Dienern über die Fragen, über die sie gestritten haben."  
  47 Besäßen die Ungerechten auch alles, was auf Erden ist, und noch einmal so viel dazu, sie würden sich gewiß damit loskaufen wollen von der schlimmen Strafe am Tage der Auferstehung; aber es wird ihnen von Allah das erscheinen, was sie nimmermehr erwartet. Wenn diejenigen, die (in ihrem Leben) gefrevelt haben, alles hätten, was es auf der Erde (an Schätzen) gibt, und noch einmal so viel dazu, würden sie sich damit am Tag der Auferstehung von der schlimmen Strafe (die für sie vorgesehen ist) loskaufen. Ihnen ist (dann) von Allah her kundgeworden, womit sie (zu ihren Lebzeiten) nicht gerechnet haben. Besäßen diejenigen, die gefrevelt haben, auch alles, was auf Erden ist, und noch einmal soviel dazu, würden sie sich gewiß damit von der schlimmen Strafe am Tage der Auferstehung loskaufen wollen; aber es wird ihnen von Allah das erscheinen, mit dem sie nimmermehr gerechnet haben. Wenn die Ungerechten alles besäßen, was es auf der Erde an Gütern gibt und noch einmal soviel dazu, würden sie sich gewiß am Jüngsten Tag von der schlimmen Strafe freikaufen wollen. Aber Gott läßt sie erleben, was sie nicht ahnen.  
  48 Und das Böse dessen, was sie gewirkt, wird ihnen deutlich werden, und es wird sie das umfangen, worüber sie zu spotten pflegten. Und ihnen sind (dann) die schlechten Taten, die sie begangen haben, kundgeworden, und sie sind von dem erfaßt, worüber sie sich (zeitlebens) lustig gemacht haben. Und das Böse dessen, was sie gewirkt haben, wird ihnen deutlich werden, und es wird sie das umschließen, worüber sie zu spotten pflegten. Es wird ihnen gezeigt, was sie an üblen Taten begangen haben, und sie werden von der peinvollen Strafe, über die sie gespottet hatten, umfangen.  
  49 Wenn nun den Menschen ein Unglück berührt, so ruft er Uns an. Dann aber, wenn Wir ihm eine Gnade von Uns zuteil werden lassen, spricht er: "Dies ward mir nur auf Grund (meines) Wissens gegeben." Nein, es ist eine Prüfung bloß; jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht. "Wenn nun Not über den Menschen kommt, betet er zu uns. (Aber) wenn wir ihm hierauf Gnade erweisen, sagt er (indem er so tut, als ob das selbstverständlich wäre): ""Ich habe es auf Grund von Wissen erhalten"". Aber nein! Es ist eine Prüfung (mit der die Menschen auf die Probe gestellt werden sollen). Jedoch die meisten von ihnen wissen (es) nicht." "Wenn nun den Menschen ein Schaden trifft, so ruft er Uns an. Dann aber, wenn Wir ihm Unsere Gnade zuteil werden lassen, sagt er: ""Dies wurde mir nur auf Grund (meines) Wissens gegeben."" Nein, es ist bloß eine Prüfung; jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht." Wenn dem Menschen Unheil geschieht, betet er zu Uns. Erweisen Wir ihm von Uns dann Gnade, sagt er: "Das habe ich durch mein Wissen erreicht." Das ist eine Prüfung, aber die meisten wissen es nicht.  
  50 Die vor ihnen waren, sprachen auch schon so, doch all das, was sie erworben, nützte ihnen nichts; Schon diejenigen, die vor ihnen lebten, haben dasselbe gesagt, und es nützte ihnen nicht, was sie (in ihrem Erdenleben) erworben hatten. Die vor ihnen waren, sagten auch schon so, doch all das, was sie erworben hatten, nutzte ihnen nichts. So sprachen auch die Früheren. Alles, was sie erworben hatten, nützte ihnen nichts.  
  51 Und das Böse dessen, was sie gewirkt, erfaßte sie; und diejenigen unter diesen, die Unrecht tun, ihnen (auch) wird das Böse dessen, was sie gewirkt, erfassen; sie können nicht entrinnen. Und es trafen sie die (Folgen der) schlechten Taten, die sie begangen hatten. Auch von diesen da werden die Frevler die (Folgen der) schlechten Taten, die sie (in ihrem Erdenleben) begangen haben, zu fühlen bekommen, ohne daß sie sich (dem) entziehen können. Und das Böse dessen, was sie gewirkt hatten, erfaßte sie. Und diejenigen unter ihnen, die Unrecht getan haben, wird (auch) das Böse dessen, was sie gewirkt haben, erfassen; und sie können sich diesem nicht entziehen. Die Vergeltung für die Untaten, die sie begangen hatten, ereilte sie. Auch die Ungerechten unter den Jetzigen wird die Vergeltung für die schlimmen Taten, die sie begangen haben, ereilen. Sie können nicht entrinnen.  
  52 Wissen sie nicht, daß Allah die Mittel zum Unterhalt weitet und beschränkt, wem Er will? Wahrlich, hierin sind Zeichen für Leute, die glauben. Wissen sie denn nicht, daß Allah den Unterhalt reichlich zuteilt, wem er will, und (ihn auch wieder) begrenzt? Darin liegen (doch) Zeichen für Leute, die glauben. Wissen sie nicht, daß Allah dem die Mittel zum Unterhalt erweitert und beschränkt, dem Er will? Wahrlich, hierin liegen Zeichen für Leute, die glauben. Wissen sie nicht, daß Gott wem Er will, mehr und wem Er will, weniger gibt? Darin sind Zeichen für Menschen, die wahrhaftig glauben.  
  53 Sprich: "O Meine Diener, die ihr euch gegen eure eignen Seelen vergangen habt, verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit, denn Allah vergibt alle Sünden; Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige. Sag: Ihr meine Diener, die ihr gegen euch selber nicht maßgehalten habt! Gebt nicht die Hoffnung auf die Barmherzigkeit Allahs auf! Allah vergibt (euch) alle (eure) Schuld. Er ist es, der barmherzig ist und bereit zu vergeben. "Sprich: ""O meine Diener, die ihr euch gegen eure eigenen Seelen vergangen habt, verzweifelt nicht an Allahs Barmherzigkeit; denn Allah vergibt alle Sünden; Er ist der Allverzeihende, der Barmherzige." Sprich: "O Meine Diener, die ihr euch selbst gegenüber das Maß überschritten habt, gebt die Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit nicht auf! Gott verzeiht alle Sünden. Er ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.  
  54 Kehrt euch zu eurem Herrn, und ergebt euch Ihm, bevor die Strafe über euch kommt; (denn) dann werdet ihr keine Hilfe finden. Und wendet euch (bußfertig) eurem Herrn zu und ergebt euch ihm, bevor die Strafe über euch kommt, worauf euch nicht (mehr) geholfen werden wird! Und kehrt euch zu eurem Herrn, und ergebt euch Ihm, bevor die Strafe über euch kommt; (denn) dann werdet ihr keine Hilfe finden. Kehrt reumütig zu Gott zurück, und ergebt euch Ihm, bevor die vernichtende Strafe über euch ergeht, denn dann werdet ihr keine Hilfe mehr finden!  
  55 Und folget dem Besten, das zu euch von eurem Herrn herabgesandt ward, bevor die Strafe unversehens über euch kommt, da ihr es nicht merkt; Und folgt dem Besten, was von eurem Herrn (als Offenbarung) zu euch herabgesandt worden ist, bevor die Strafe plötzlich über euch kommt, ohne daß ihr es merkt! Und folgt dem Besten, das zu euch von eurem Herrn herabgesandt wurde, bevor die Strafe unversehens über euch kommt, während ihr es nicht merkt , Befolgt die schönste Offenbarung (den Koran), die euch von Gott herabgesandt worden ist, bevor die qualvolle Strafe plötzlich über euch hereinbricht, ohne daß ihr es wahrnehmt.  
  56 "Damit nicht etwa einer spräche: ""O wehe mir, um dessentwillen, was ich gegenüber Allah versäumte! denn wahrlich, ich gehörte zu den Spöttern"";" "(Bedenkt euch beizeiten, so) daß (nicht) einer (sich Vorwürfe macht, wenn es zu spät ist, und) sagt: ""Wie sehr bedaure ich, Allah gegenüber Mißachtung gezeigt zu haben (`alaa maa farattu fie dschanbi llaahi)! Ich war ja (einer) von den Spöttern.""" damit nicht etwa einer spreche: "O wehe mir um dessentwillen, was ich gegenüber Allah versäumte! Denn wahrlich, ich gehörte zu den Spöttern" ; Es soll niemand sagen: "Wehe mir, ich habe mich Gott gegenüber vermessen verhalten und gehörte zu den Spöttern!"  
  57 "Oder damit nicht einer spräche: ""Hätte mich Allah geleitet, so wäre auch ich unter den Rechtschaffenen gewesen"";" "Oder daß er (nicht) sagt: ""Wenn Allah mich rechtgeleitet hätte, wäre ich (jetzt einer) von den Gottesfürchtigen""." oder damit nicht etwa einer spreche: "Hätte mich Allah geleitet, so wäre auch ich unter den Gottesfürchtigen gewesen" ; Oder: "Wenn Gott mich rechtgeleitet hätte, würde ich zu den Gottesfürchtigen gehören."  
  58 "Oder damit nicht einer spräche, wenn er die Strafe sieht: ""Gäbe es für mich doch Wiederkehr, dann wollte ich unter denen sein, die Gutes tun."""" "Oder daß er (nicht) sagt, wenn er die Strafe (unmittelbar vor sich) sieht: ""Hätte ich doch (Gelegenheit zur) Umkehr, damit ich (schließlich einer) von den Frommen (al-muhsiniena) wäre!""" "oder damit nicht einer spreche, wenn er die Strafe sieht: "Gäbe es für mich doch eine Wiederkehr, dann wollte ich unter denen sein, die Gutes tun."""" Oder, wenn er die qualvolle Strafe zu Gesicht bekommt: "Wenn ich noch einmal zum irdischen Leben zurückgebracht werden könnte, würde ich zu den Rechtschaffenen gehören, die gute Werke verrichten."  
  59 (Gott wird antworten:) "Nein; es kamen zu dir Meine Zeichen, aber du verwarfest sie, und du warst stolz und warst der Ungläubigen einer." "(Allah würde ihm darauf erwidern:) ""Aber meine Zeichen sind ja doch zu dir gekommen, worauf du sie für Lüge erklärt und dich hochmütig gezeigt hast und (einer) von den Ungläubigen warst.""" """Nein; es kamen zu dir Meine Zeichen, aber du verwarfst sie, und du warst hochmütig und warst einer der Ungläubigen.""" "O nein! Zu dir sind Meine Zeichen gekommen, da hast du sie der Lüge geziehen, dich hochmütig verhalten und dich unter die Ungläubigen gereiht."  
  60 Am Tage der Auferstehung wirst du diejenigen, die über Allah logen, mit geschwärzten Gesichtern sehen. Ist nicht in der Hölle ein Aufenthalt für die Hoffärtigen? Und am Tag der Auferstehung siehst du, daß diejenigen, die (in ihrem Erdenleben) gegen Allah gelogen haben, (in Erwartung ihrer Strafe) finstere Gesichter haben. Ist nicht für die Hochmütigen Quartier in der Hölle (bereit)? Und am Tage der Auferstehung wirst du diejenigen, die über Allah logen, mit geschwärzten Gesichtern sehen. Ist nicht in Dschahannam ein Aufenthalt für die Hochmütigen? Am Jüngsten Tag siehst du diejenigen, die über Gott Lügen erdichteten, mit finsteren Gesichtern. Ist nicht in der Hölle die letzte Bleibe für die Hochmütigen?  
  61 Allah wird die Gerechten (von Bösem) befreien und ihnen Erfolg (verleihen); Unglück wird sie nicht berühren, noch werden sie trauern. Aber diejenigen, die (in ihrem Erdenleben) gottesfürchtig waren, errettet Allah dadurch, daß (er) sie (der Strafe) entgehen (läßt), so daß sie nichts Böses zu leiden haben und nicht traurig sein werden. Und Allah wird diejenigen retten, die (Ihn) fürchteten, und ihnen Erfolg (verleihen). Weder wird sie das Übel berühren, noch werden sie trauern. Gott wird die Frommen erretten, weiß Er doch um ihre Entscheidung. Ihnen geschieht kein ?bel, und sie werden nicht traurig sein.  
  62 Allah ist der Schöpfer aller Dinge, und Er ist Wächter über alle Dinge. Allah ist der Schöpfer von allem (was in der Welt ist). Er ist Sachwalter über alles. Allah ist der Schöpfer aller Dinge, und Er ist der Erhalter aller Dinge. Gott ist der Schöpfer aller Dinge, und Er verwaltet alles.  
  63 Sein sind die Schlüssel der Himmel und der Erde; und jene, die nicht an die Zeichen Allahs glauben, sie sind die Verlierenden. Er hat die Schlüssel von Himmel und Erde. Diejenigen, die an die Zeichen Allahs nicht glauben, haben (letzten Endes) den Schaden. Sein sind die Schlüssel der Himmel und der Erde; und jene, die nicht an die Zeichen Allahs glauben, sind die Verlierenden. Er allein hat die Verfügung über Himmel und Erde. Die Ungläubigen, die Gottes Zeichen leugnen, das sind die Verlierenden.  
  64 Sprich: "Heißt ihr mich etwas anderes als Allah anbeten, ihr Toren?" Sag: Wollt ihr mir denn befehlen, daß ich jemand anders als Allah dienen soll, ihr Toren? "Sprich: ""Verlangt ihr von mir etwa, daß ich (etwas) anderes als Allah anbete, ihr Toren?""" Sprich: "Befehlt ihr mir, außer Gott anderen zu dienen, ihr Unwissenden?"  
  65 Wo es dir offenbart worden ist, wie schon denen vor dir: "Wenn du Gott Nebengötter zur Seite stellst, so wird sich dein Werk sicherlich als eitel erweisen und du wirst gewiß unter den Verlierenden sein." Dir - und (auch schon) denen, die vor dir lebten (und eine Botschaft auszurichten hatten) - ist doch (als Offenbarung) eingegeben worden: Wenn du (dem einen Gott andere Götter) beigesellst, ist dein Werk hinfällig, und du gehörst (dereinst) zu denen, die den Schaden haben. "(Dies,) wo dir doch offenbart worden ist, wie schon denen vor dir: ""Wenn du (Allah) Nebengötter zur Seite stellst, so wird sich dein Werk sicher als eitel erweisen, und du wirst gewiß unter den Verlierenden sein.""" Dir und jedem der Gesandten vor dir ist eingegeben worden: "Wenn du Mir etwas beigesellen solltest, wären deine Taten wertlos, und du würdest zu den Verlierern gehören."  
  66 Nein, diene denn Allah und sei der Dankbaren einer. Nein, Allah mußt du dienen. Und du mußt (ihm immer) dankbar sein. Nein, diene denn Allah und sei einer der Dankbaren. Nur Gott allein sollst du dienen, und Ihm dankbar sein.  
  67 Sie schätzen Allah nicht nach Seinem Wert. Die ganze Erde gehört Ihm allein, und am Tage der Auferstehung werden die Himmel (und die Erde) zusammengerollt sein in Seiner Rechten. Preis Ihm! Hoch erhaben ist Er über das, was sie anbeten. Und sie haben Allah nicht richtig eingeschätzt. Am Tag der Auferstehung wird er die ganze Erde in seiner Hand halten, und den Himmel zusammengefaltet in seiner Rechten. Gepriesen sei er! Er ist erhaben über das, was sie (ihm an anderen Göttern) beigesellen. Und sie haben Allah nicht richtig nach Seinem Wert eingeschätzt. Und am Tage der Auferstehung wird die ganze Erde in Seinem Griff sein, und die Himmel werden in Seiner Rechten zusammengerollt sein. Preis (sei) Ihm! Hoch Erhaben ist Er über das, was sie anbeten. Sie haben Gott nicht gebührend erkannt, verstanden und gewürdigt. Die ganze Erde wird Er am Jüngsten Tag umfassen, als läge sie in Seiner geballten Faust; desgleichen die Himmel, als hätte Er sie in Seiner Rechten zusammengefaltet. Erhaben und hoch ist Er über allem, was sie Ihm beigesellen.  
  68 Und in die Posaune wird gestoßen, und alle, die in den Himmeln sind, und alle, die auf Erden sind, werden ohnmächtig (niederstürzen), mit Ausnahme derjenigen, die Allah will. Dann wird sie wiederum geblasen, und siehe, sie werden wartend stehen. Und es wird in die Trompete geblasen. Dann werden (alle), die im Himmel und auf Erden sind, tot niederstürzen (sa`iqa) soweit es Allah nicht anders will. Hierauf wird ein zweites Mal hineingeblasen, und gleich Stehen sie (wieder) da und können (wieder) sehen. Und in den Sur wird gestoßen, und alle, die in den Himmeln sind, und alle, die auf Erden sind, werden tot niederstürzen; mit Ausnahme derjenigen, die Allah (ausnehmen) will. Dann wird wiederum in den Sur gestoßen, und siehe, da stehen sie auf und schauen zu. Wenn ins Horn geblasen wird, werden alle in den Himmeln und auf Erden wie erschlagen tot daliegen, ausgenommen die, die Gott am Leben lassen will. Wenn ein zweites Mal ins Horn geblasen wird, werden alle vom Tod aufstehen und warten.  
  69 Und die Erde wird leuchten im Lichte ihres Herrn, und das Buch wird vorgelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen gerichtet werden nach Gerechtigkeit, und kein Unrecht sollen sie erleiden. Und die Erde erstrahlt im Licht ihres Herrn. Und die Schrift (in der die Taten verzeichnet sind) wird aufgelegt. Und die Propheten und (sonstigen) Zeugen werden herbeigebracht, und zwischen ihnen wird nach der Wahrheit entschieden, ohne daß ihnen (dabei) Unrecht getan würde. Und das (Versammlungs-) Gelände wird erstrahlen im Lichte seines Herrn, und das Buch wird vorgelegt, und die Propheten und die Zeugen werden herbeigebracht; und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit gerichtet werden, und sie sollen kein Unrecht erleiden. Die Erde wird im Licht ihres Herrn erstrahlen. Die Schrift (mit allen Angaben über die Taten der Menschen) wird hervorgeholt werden. Die Propheten und die Zeugen werden vorgeladen. ?ber die Menschen werden die Urteile gefällt, und niemandem soll Unrecht geschehen.  
  70 Und jedem wird voll vergolten werden, was er getan, denn Er weiß am besten, was sie tun. Und jedem wird voll heimgezahlt, was er (im Erdenleben) getan hat. Allah weiß sehr wohl, was sie tun. Und jedem von ihnen wird voll vergolten werden, was er getan hat; und Er weiß am besten, was sie tun. Jedem werden seine Werke voll vergolten. Gott weiß genau um die Werke aller.  
  71 Und die Ungläubigen werden in Scharen zur Hölle getrieben werden, bis daß, wenn sie sie erreichen, ihre Pforten sich öffnen und ihre Wächter zu ihnen sprechen: "Sind nicht Gesandte aus eurer Mitte zu euch gekommen, euch die Zeichen eures Herrn vorzutragen und euch zu warnen vor dem Eintreffen dieses eures Tags?" Sie werden sprechen: "Ja! Doch das Strafurteil ist fällig geworden nach Gerechtigkeit wider die Ungläubigen." "Diejenigen, die (in ihrem Erdenleben) ungläubig waren, werden dann in Scharen der Hölle zugeführt. Wenn sie schließlich dort angelangt sind, werden ihre Tore (für sie) geöffnet, und ihre Wärter sagen zu ihnen: ""Sind (denn) nicht Gesandte aus euren eigenen Reihen zu euch gekommen, um euch die Verse eures Herrn zu verlesen und euch warnend darauf hinzuweisen, daß ihr (dereinst) diesen Tag (des Gerichts) erleben würdet"" Sie sagen: ""Jawohl! Aber (wir haben der Warnung keinen Glauben geschenkt). Und das Wort der Strafe ist (nun) an den Ungläubigen in Erfüllung gegangen.""" "Und die Ungläubigen werden in Scharen zu Dschahannam geführt werden, bis daß, wenn sie sie erreichen, sich ihre Pforten öffnen und ihre Wächter zu ihnen sprechen: ""Sind nicht Gesandte aus eurer Mitte zu euch gekommen, um euch die Verse eures Herrn zu verlesen und euch vor dem Eintreffen dieses euren Tages zu warnen?"" Sie werden sagen: ""Ja!"" Doch das Strafurteil ist in Gerechtigkeit gegen die Ungläubigen fällig geworden." Die Ungläubigen werden in Scharen in die Hölle geführt werden. Wenn sie dort ankommen, werden ihre Tore geöffnet, und ihre Hüter sagen ihnen: "Sind zu euch keine Gesandten aus eurer Mitte gekommen, die euch die Verse eures Herrn vortrugen und euch vor diesem Tag, warnten?" Sie werden sagen: "Doch." Das Wort ist aber schon gefallen, daß den Ungläubigen die qualvolle Strafe zusteht.  
  72 Es wird gesprochen werden: "Geht denn ein in die Pforten der Hölle, darin zu bleiben! Und übel ist die Wohnstatt der Hoffärtigen." "Man sagt (zu ihnen): ""Tretet zu den Toren der Hölle (in sie) ein, um (ewig) darin zu weilen! - Ein schlimmes Quartier für die Hochmütigen!""" "Es wird gesprochen werden: ""Geht denn ein durch die Pforten der Dschahannam und bleibt darin auf ewig! Und übel ist die Wohnstatt der Hochmütigen.""" Ihnen wird gesagt werden: "Tretet durch die Tore der Hölle ein! Darin werdet ihr ewig bleiben." Welch schlimme Bleibe für die Hochmütigen!  
  73 Und jene, die ihren Herrn fürchteten, werden in Scharen in den Himmel geführt werden, bis daß, wenn sie ihn erreichen, und seine Pforten sich öffnen, und seine Wächter zu ihnen sprechen: "Friede sei auf euch! seiet glücklich und gehet dort ein, ewig zu weilen." "Diejenigen aber, die sich (in ihrem Erdenleben) vor ihrem Herrn gefürchtet haben, werden in Scharen dem Paradies zugeführt. Schließlich langen sie dort an, seine Tore werden (für sie) geöffnet, und seine Wärter sagen zu ihnen: ""Heil (salaam) sei über euch! Ihr seid glücklich zu preisen (? tibtum). Tretet nun in das Paradies ein, um (ewig darin) zu weilen!""" "Und jene, die ihren Herrn fürchteten, werden in Scharen in das Paradies geführt werden, bis daß, wenn sie es erreichen, seine Pforten sich öffnen und seine Wächter zu ihnen sprechen: ""Friede sei auf euch! Seid glücklich und geht dort ein und weilt auf ewig darin.""" Die Gottesfürchtigen aber werden in Scharen ins Paradies geführt. Wenn sie dort ankommen, werden sich seine Tore öffnen, und seine Wächter werden ihnen sagen: "Friede sei mit euch! Wohl euch! Tretet ein! Hier werdet ihr ewig bleiben."  
  74 Sie werden sprechen: "Aller Preis gehört Allah, Der Seine Verheißung an uns erfüllt hat und uns das Land zum Erbe gegeben hat, daß wir in dem Garten wohnen können, wo immer es uns gefällt." Wie schön ist also der Lohn derer, die (Gerechtigkeit) wirken! "Sie sagen (ihrerseits): ""Lob sei Allah, der uns sein Versprechen wahr gemacht und uns die Erde zum Erbe gegeben hat! Wir können im Paradies Wohnung nehmen, wo wir wollen. Welch trefflicher Lohn für die, die (im Guten) tätig sind!""" "Sie werden sagen: ""Alles Lob gebührt Allah, Der Seine Verheißung an uns erfüllt hat und uns die (Paradies-) Landschaft zum Erbe gegeben hat, so daß wir im Paradies wohnen können, wo immer es uns gefällt."" Wie schön ist also der Lohn derer, die (dafür) vorgesorgt haben." Sie werden sagen: "Gepriesen sei Gott, Der Seine uns gegebene Verheißung wahrhaftig erfüllt und uns als Erben auf dem Boden des Paradieses eingesetzt hat, daß wir uns dort aufhalten, wo wir möchten. Welch vortreffliche Belohnung für die Rechtschaffenen, die gute Werke verrichtet haben!  
  75 Und du wirst die Engel sich scharen sehen um den Thron, den Preis ihres Herrn verkündend. Und es wird zwischen ihnen gerichtet werden in Gerechtigkeit. Und es wird gesprochen werden: "Aller Preis gehört Allah, dem Herrn der Welten." Und du siehst die Engel auf allen Seiten den Thron umgeben, indem sie ihrem Herrn lobsingen. Und zwischen ihnen ist (dann) nach der Wahrheit entschieden. Und man sagt: Lob sei Allah, dem Herrn der Menschen in aller Welt (al-`aalamuun)! "Und du wirst die Engel auf allen Seiten den Thron umgeben sehen, wo sie das Lob ihres Herrn preisen. Und es wird zwischen ihnen in Gerechtigkeit entschieden werden. Und es wird gesprochen werden: ""Alles Lob gebührt Allah, dem Herrn der Welten."" ." Du wirst die Engel sehen, wie sie Gottes höchste Allmacht umgeben. Sie lobpreisen ihren Herrn, und es wird zwischen ihnen gerichtet werden in Gerechtigkeit. ?berall wird gesagt werden: "Gepriesen sei Gott, Der Herr der Welten!"